Переводы текстов на английский
Бюро переводов 24/7 предоставляет качественные услуги письменного перевода на/с английский язык. Благодаря компетентности и взаимодействию наших лингвистов, редакторов и менеджеров результатом работы становится совершенный материал, полностью соответствующий подлиннику.
Мы выполняем срочные переводы текстов любой сложности и объема.
В перечень услуг входит:
-
Технический перевод (инструкции, протоколы испытаний, патенты, сертификаты, научно-техническая литература, чертежи и схемы, ИТ-тексты).
-
Медицинский перевод (справки, результаты анализов, инструкции к лекарствам, врачебные заключения);
-
Юридический перевод (банковская, налоговая документация, судебные решения, учредительные документы, соглашения и договора, законопроекты, нормативно-правовые акты);
-
Художественный перевод (научно-популярные статьи, художественная литература, поэзия)
-
Перевод документации (паспорта, справки, дипломы, аттестаты, отчеты и т.д.);
-
Перевод личной и деловой переписки;
-
Нотариальный перевод (нотариальное заверение переведенных документов).
Особенности перевода на/с английский могут быть учтены только специалистами с высшим образованием и достаточным профильным опытом. Именно такие переводчики работают в нашей команде.
Акцент в языке содержится не только в устной речи, но присутствует и в тексте. Наши переводчики идеально конструируют предложения, отражают перемены англосаксонского мира, используя современные выражения и термины, нормы научного текста, корректные обороты. В итоге переведенные материалы стопроцентно аутентичны.
ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
Специализированные переводы технической направленности – это очень популярная услуга в данном сегменте, и при этом довольно сложная.
От грамотности и точности текста зависят многие рабочие моменты, в некоторых случаях, - успешность предприятия, в других – безопасность и здоровье людей. Наши переводчики в полной мере осознают ответственность возложенных на них задач. Знания языка – это основной инструмент лингвиста, но кроме того, сотрудники нашего бюро пользуются специальными глоссариями (словари терминов) и колоссальным опытом, накопленным за годы успешной деятельности.
Предельная концентрация, глубокие познания в терминологии, осведомленность о последних изменениях и новостях в мире науке и техники помогают добиваться максимальной точности перевода.
Мы работаем с такими отраслями науки и техники, как:
-
Информационные технологии;
-
Автопромышленность и машиностроение;
-
Энергетика и электротехника;
-
Металлургия;
-
Приборостроение;
-
Медицина и фармацевтика;
-
Промышленность и сельское хозяйство.
Художественный перевод
Для человека неосведомленного художественная литература в качестве объекта перевода выглядит просто, ведь тут нет ни специальных терминов, ни особо важных целей текста. Это не инструкция и не врачебное предписание, неправильный перевод которых может затормозить производство или лечение. Однако, чтобы идея и суть произведения дошли до читателей в полном объеме, специалист должен быть асом своего дела и в некотором роде творцом. Поэтому у художественного перевода имеются свои особенности.
Литературный перевод – это разновидность искусства. Переводчик должен не только владеть языком, но в какой-то степени обладать талантом писателя. Такие сотрудники есть в команде Бюро переводов 24/7, они адаптируют литературные тексты под читательскую аудиторию, учитывая менталитет и культурно-языковые традиции страны.
Особенное внимание уделяется сохранению эмоционального заряда и своеобразия произведения. Наши специалисты передают и форму, и содержание текста, воспроизводят на другом языке смысл, сюжетные линии, детали и атмосферу оригинала.
Мы принимаем в работу:
-
Стихотворные произведения (тексты стихов, песен);
-
Диссертации и научно-популярные тексты;
-
Рукописи разных жанров;
-
Публицистику;
-
Статьи на любую тематику (спорт, культура, семья и быт, история и т.д.).