contact@247perevod.ru

Переводы текстов на английский

Бюро переводов 24/7 предоставляет качественные услуги письменного перевода на/с английский язык. Благодаря компетентности и взаимодействию наших лингвистов, редакторов и менеджеров результатом работы становится совершенный материал, полностью соответствующий подлиннику.

Мы выполняем срочные переводы текстов любой сложности и объема.

В перечень услуг входит:

  • Технический перевод (инструкции, протоколы испытаний, патенты, сертификаты, научно-техническая литература, чертежи и схемы, ИТ-тексты).

  • Медицинский перевод (справки, результаты анализов, инструкции к лекарствам, врачебные заключения);

  • Юридический перевод (банковская, налоговая документация, судебные решения, учредительные документы, соглашения и договора, законопроекты, нормативно-правовые акты);

  • Художественный перевод (научно-популярные статьи, художественная литература, поэзия)

  • Перевод документации (паспорта, справки, дипломы, аттестаты, отчеты и т.д.);

  • Перевод личной и деловой переписки;

  • Нотариальный перевод (нотариальное заверение переведенных документов).

Особенности перевода на/с английский могут быть учтены только специалистами с высшим образованием и достаточным профильным опытом. Именно такие переводчики работают в нашей команде.

Акцент в языке содержится не только в устной речи, но присутствует и в тексте. Наши переводчики идеально конструируют предложения, отражают перемены англосаксонского мира, используя современные выражения и термины, нормы научного текста, корректные обороты. В итоге переведенные материалы стопроцентно аутентичны.

ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

Специализированные переводы технической направленности – это очень популярная услуга в данном сегменте, и при этом довольно сложная.

От грамотности и точности текста зависят многие рабочие моменты, в некоторых случаях, - успешность предприятия, в других – безопасность и здоровье людей. Наши переводчики в полной мере осознают ответственность возложенных на них задач. Знания языка – это основной инструмент лингвиста, но кроме того, сотрудники нашего бюро пользуются специальными глоссариями (словари терминов) и колоссальным опытом, накопленным за годы успешной деятельности.

Предельная концентрация, глубокие познания в терминологии, осведомленность о последних изменениях и новостях в мире науке и техники помогают добиваться максимальной точности перевода.

Мы работаем с такими отраслями науки и техники, как:

  • Информационные технологии;

  • Автопромышленность и машиностроение;

  • Энергетика и электротехника;

  • Металлургия;

  • Приборостроение;

  • Медицина и фармацевтика;

  • Промышленность и сельское хозяйство.

Художественный перевод

Для человека неосведомленного художественная литература в качестве объекта перевода выглядит просто, ведь тут нет ни специальных терминов, ни особо важных целей текста. Это не инструкция и не врачебное предписание, неправильный перевод которых может затормозить производство или лечение. Однако, чтобы идея и суть произведения дошли до читателей в полном объеме, специалист должен быть асом своего дела и в некотором роде творцом. Поэтому у художественного перевода имеются свои особенности.

Литературный перевод – это разновидность искусства. Переводчик должен не только владеть языком, но в какой-то степени обладать талантом писателя. Такие сотрудники есть в команде Бюро переводов 24/7, они адаптируют литературные тексты под читательскую аудиторию, учитывая менталитет и культурно-языковые традиции страны.

Особенное внимание уделяется сохранению эмоционального заряда и своеобразия произведения. Наши специалисты передают и форму, и содержание текста, воспроизводят на другом языке смысл, сюжетные линии, детали и атмосферу оригинала.

Мы принимаем в работу:

  • Стихотворные произведения (тексты стихов, песен);

  • Диссертации и научно-популярные тексты;

  • Рукописи разных жанров;

  • Публицистику;

  • Статьи на любую тематику (спорт, культура, семья и быт, история и т.д.).