contact@247perevod.ru

Редактирование и корректирование переводов

После того, как будет переведен текст с иностранного языка, необходимо его проверить на грамотность. Редактирование и корректирование переводов осуществляется опытными корректорами и редакторами.

Данная проверка может проводиться в некоторых случаях:

  • При наличии переводов, которые необходимо максимально приблизить к реалиям российской документации;

  • Проработка рекламного материала и документации для выпуска информации на международный уровень.

  • Тексты следует внимательно проверить и отредактировать, чтобы использовать их за границей;

 

Правильно составленный текст без орфографических и стилистических ошибок говорит о серьезности компании, об уважении к деловым партнерам и коллегам по бизнесу. К тому же каждая мелочь очень важна для репутации и поддержания имиджа сотрудника.

 

При редактировании и корректировании переводов проводятся следующие операции:

 

  • Проверяется смысловая нагрузка текста с оригинальным текстом;

  • Исправление конструкции составления предложений;

  • Текст должен быть составлен стилистически грамотно;

  • Проверка на орфографию и пунктуацию;

  • Проводится форматирование перевода.

 

Данная проверка является обязательной перед сдачей заказа клиенту, чтобы избежать неприятностей и недопонимания.

 

Корректирование текста

 

После проведения редактирования, осуществляется корректирование текста. Очень часто при редактировании могут быть допущены стилистические и грамматические ошибки. Для этого сотрудник компании проводит:

 

  • Исправление неправильно образованных грамматических форм (не зависит от частей речи);

  • Неправильное применение прописных букв в переводе, словообразований, аббревиатур, переноса дефиса и тире, неправильное использование дефиса или тире;

  • Исправление опечаток в тексте;

  • Приведение к одинаковой форме сокращений, нумерации, системы сносок, выделений и названий.

 

Корректирование текста – это завершающий штрих в работе. Представляет собой трудоемкую работу, которая занимает достаточно долгое время.

 

Проведение сверки перевода с оригиналом текста

 

Редактирование и корректирование переводов проводится со сверкой с оригинальным текстом. Очень часто переводчики работают с однотипными документами, поэтому проверять полностью весь текст не нужно. Следует просмотреть только те пункты, которые изменены от образца. К таким переводам относят:

 

  • Таможенные документы;

  • Учредительные документы;

  • Товарораспорядительные документы и другая техническая документация.

 

В этом случае проверяется смысловая грамотность пунктов, а также правильность их написания. При обнаружении ошибки, следует провести редактирование и корректировку перевода в соответствии с оригиналом.

 

Если работа проводится с совершенно новыми текстами, которые раньше не попадались переводчику, то сверка занимает продолжительное время. Необходимо проверить соответствие оформления, грамотность, стилистические особенности. К тому же очень важно не пропустить ни одной детали, чтобы текст не потерял смысловую нагрузку.

 

Редактирование и корректировка переводов проводится также с использованием специальных программ. Они позволяют найти грубые ошибки, отметить их другим цветом, это позволяет сотруднику достаточно быстро исправить неправильный текст.

 

Сотрудники нашей компании имеют большой опыт в области данной работы, они очень внимательно проверяют каждый текст, обращают внимание на каждые маленькие детали, чтобы в результате получился полный и достоверный текст.