contact@247perevod.ru

Переводчик: история профессии

Профессиональные услуги перевода с немецкого на русский язык предлагают многие частные переводчики. Также есть огромный выбор бюро переводов с английского и других языков.

В современной жизни, когда высокие технологии окружают нас всюду и с каждым днем развиваются все стремительней, процесс перевода во многом упростился. Но с другой стороны, подобная автоматизация не способна заменить живого слова, остаются нюансы, детали, которые может уловить только специалист.

С чего же начиналась профессия переводчика, - давайте окунемся в прошлое.

Настоятельная потребность в посреднике между разноязычными народами возникла еще в глубокой древности. Непонимание друг друга приводит только к конфликтам, как на личном уровне, так и в общении глобального характера. А вот благодаря переводу стало возможным взаимодействие между странами и отдельными лицами, культурный обмен, политический диалог.



Итак, первые письменные переводчики, судя по манускриптам, появились в Древнем Египте. Приблизительно в то же время (IV-III века до н.э.) шумерская цивилизация даровала миру целые словари, глоссарии и учебные пособия по переводу. В результате совместной работы жителей Месапотамии и Хеттского государства были созданы аккадо-хетто-шумерские словари.



Карфагенская каста

Впервые организованной адаптацией текстов стали заниматься в финикийском государстве, где проживало множество людей, говорящих на разных языках. Конечно, это еще не было бюро деловых переводов в современном понимании, однако, существовала обособленная группа людей, владеющих исскуством перевода. Это была каста так называемых перелагателей.

Удивительно, что символом их деятельности стал попугай. Изображение этой птицы в виде татуировки наносили на выбритые макушки переводчиков. Вероятно, причиной для этого послужила способность попугая имитировать человеческую речь.

 

Мало того, птица со сложенными крыльями означала, что перелагатель владеет только одним чужестранным языком, а распахнутые крылья говорили о том, что переводчик – настоящий полиглот.

Все без исключения представители этой касты имели привилегии, были освобождены от повинностей любого рода и занимались только своими непосредственными обязанностями.

Именно сообщество переводчиков в Карфагене считается первым бюро переводов.

Процветание переводческой деятельности в Риме

Древнеримские общественные деятели, ораторы, философы, литераторы были первопроходцами в сфере просвещения вообще, и в переводах в частности. Владение языками считалось показателем не только образованности, но и высокой культуры, интеллекта, благородства.

Переводчики выполняли дипломатические функции, открывали широким массам шедевры мировой поэзии, драматургии. Так, например, римский сенатор Ацилий прославился как первый устный переводчик. Благодаря своим способностям он вел активную политическую деятельность и способствовал всеми силами развитию международных отношений.

Основателем письменного перевода является Луций Андроник, за чьим авторством выходили в свет греческие эпические и поэтические произведения. Он также адаптировал тексты комедий и трагедий. В числе его самых известных трудов - «Одиссея» Гомера.



И конечно, нельзя не упомянуть Цицерона, великого писателя и философа, который много времени и внимания уделял теории перевода. Он стал первым, кто разделил вольный перевод и буквальный, и настаивал, что для полного понимания не обязательно дословно переводить текст, а главное передать смысл. Интересно, что в свое время и Петр Первый придерживался такого же мнения относительно переводческой деятельности.

 

Этот вопрос, поднятый много веков назад, до сих пор остается до конца нераскрытым. Как и многие другие нюансы профессии переводчика. Является ли «толмач» простым исполнителем, в обязанности которого входит только механическое изложение того или иного текста на другом языке? Или перевод – это тонкий творческий процесс, а переводчик – истинный мастер словесности?

Так или иначе, сейчас грамотный перевод с русского на английский, и обратно, а также переводы с других языков считаются востребованными услугами. Совсем иначе обстояло дело в Средние века.

Средневековые переводчики

Письменным переводом в это время заведовали монахи. Слово несло в себе сакральный смысл, и потому не допускались никакие вольности. В итоге дословных переводов получались не совсем понятные тексты. Однако, это вполне устраивало Церковь: миряне, не способные постичь божественную суть молитв и других произведений, испытывали трепет и становились более податливы.

Устные интерпретации не приветствовались и считались не богоугодным занятием. В Средние Века устойчиво было мнение, что умение изъясняться сразу на двух (и тем более, нескольких!) языках – не что иное, как дьявольский дар.

Только с течением времени, когда постепенно происходило отделение светской жизни от религиозной, значимость профессии устного переводчика возросла. Без таких специалистов невозможны были политические переговоры, культурные встречи и т.д.

В 18 веке в Париже открылась первая школа переводчиков.

История развития российского перевода

Как и в европейских странах, на Руси в средние века переводилась главным образом религиозная литература для богослужений. Глобальные преобразования связаны с именем Максима Грека, который, помимо того, что переводил и редактировал не только церковные, но и светские тексты, первым стал придерживаться концепции грамматического перевода, то есть учитывать структурные особенности переводящего языка.

 

При Петре Великом была основана Академия Наук, где в числе прочих занятий и областей, обучали мастерству перевода и переводили книги.

Екатерина Вторая придавала большое значение переводческой деятельности, сама знала несколько языков, и для нее не составляло труда сделать перевод текста с немецкого на русский. В годы ее правления было открыто Собрание, где переводчики делились опытом, обсуждали особенности профессии и планы относительно ее развития, разбирали примеры переводов.

19 век стал «золотым» в истории отечественного перевода благодаря таким титанам русской словесности, как Жуковский, Карамзин, Пушкин, Лермонтов.