Переводы в экономике
Переводы экономических текстов были и остаются одной из наиболее сложных разновидностей переводческой деятельности. Экономика является не только наукой, но и системой производства, распределения, потребления и обмена услуг или продукции.
Основная задача экономики заключается в том, как достигнуть максимальной эффективности при наименьших затратах. При этом учитываются вопросы взаимосвязи деловых партнеров (сторон), и современное положение вещей в обществе (инфляция, безработица и другие социальные аспекты).
Соответственно, экономика охватывает многочисленные области жизнедеятельности и имеет достаточно сложную разноплановую терминологию.
Учитывая это, а также множество самых разнообразных актуальных вопросов, которых касается эта сфера, качественный перевод с русского на английский экономического текста способен осуществить только специалист высокого класса.
Владение профессиональной лексикой, переводческими приемами (например, расширения и сужения исходного слова), а также умение ориентироваться в таких темах, как маркетинг и аудит, финансы и бухгалтерия, - вот главные инструменты переводчика экономических материалов.
К текстам экономического характера относят:
-
Банковскую документацию;
-
Бухгалтерскую отчетность;
-
Контракты и договора;
-
Бизнес-планы;
-
Научные статьи данной тематики;
-
Маркетинговые исследования
И многое другое.
Как видно из вышеперечисленного, в переводах экономического характера нуждаются самые разные слои населения, и частные лица, и компании. Допустим, вы написали статью или целый учебник по экономике, и хотите издать свое детище заграницей. Тогда вам нужно обратиться в надежное бюро переводов, в команде которого работает специалист такого профиля.
Или, например, для создания курсовой, диплома, диссертации, вы хотите использовать материалы зарубежных авторов (бизнесменов, экономистов, маркетологов). В таких случаях тоже понадобятся услуги переводчика.
Конечно, в большинстве случаев экономический перевод с немецкого на русский требуется все-таки юридическим лицам. И нужно заметить, что в последнее время популярность такого перевода растет с каждым днем. Стабильное положение нашей страны на международной арене, развитие бизнес-отношений с зарубежными представителями, рост числа иностранных инвесторов – все это делает перевод экономических текстов весьма востребованным.
Особенности экономического перевода
В первую очередь следует отметить, что в материалах подобного рода зачастую используются слова в значении, отличном от общепринятого (например, cash, return). Также часто употребляются в экономических текстах метафоры и устойчивые выражения.
Для того, чтобы экономический перевод документа с английского на русский получился максимально соответствующим исходнику, следует исключительно внимательно обращаться как со стилистикой, так и с грамматикой текста. Тонкость экономического перевода еще и в том, что происходит постоянное обновление и пополнение терминолов, а, значит, переводчик обязан быть в курсе всех новововведений и в целом следить за экономической ситуацией в стране, с языком которой он работает.
Для экономического перевода характерны следующие особенности:
-
Большое количество терминов;
-
Наличие общепринятой лексики;
-
Сжатость и целостность изложения;
-
Информационное содержание.
Точная передача содержания оригинала с учетом разницы в финансово-экономических системах стран – это основное, но не единственное требование к переводу экономического текста. Необходимо обязательно принимать во внимание категорию целевой аудитории, то есть, того, кому и для чего конкретно этот материал в конечном итоге предназначается. Согласитесь, есть разница в восприятии эксперта и потребителя, имеющего отдаленное представление о финансах, фондовой бирже, тендерах и т.д.
Одно дело, если документ нужен просто для ознакомления и личного пользования, и совсем другая ситуация, если документация требуется для предоставления в учреждения, официального подтверждения какой-либо информации и проч.
Наше бюро переводов в Москве имеет все необходимые ресурсы, чтобы выполнять переводы разной степени сложности и направленности. В работе с источниками экономического плана принимают участие исключительно компетентные, опытные специалисты. В процессе перевода используются самые различные приемы и инструменты, как инновационные, так и проверенные временем. Собственные глоссарии и словари, и превосходное программное обеспечение позволяют нашим сотрудникам в оперативные сроки выполнить перевод текстов по страхованию, менеджменту, банковской и биржевой тематики, и других экономических материалов.
На заключительных стадиях мы проводим консультации с финансистами, маркетологами и прочими экспертами.
Индивидуальный подход к каждому тексту и конкретным требованиям заказчика гарантирует получение точного, качественного перевода. Если вам нужно перевести документ с немецкого на русский или обратно, обращайтесь в нашу компанию. Мы также осуществляем переводы с/на английский язык.